Palabras en español que no existen en inglés

Por: Andrea Lara

¿Sabías que hay palabras en español que no tienen una traducción literal al inglés? Lo mismo pasa con algunas del inglés al español y es algo muy interesante. Te cuento más a detalle. #BANGLifestyle

Los idiomas son únicos y hay muchas palabras que no tienen una traducción literal a otros idiomas. Podrás explicar lo que quieres decir, pero vas a necesitar de más de una palabra para decirlo. Aquí te dejo algunos ejemplos de unas palabras en español que no tienen traducción literal al inglés. Si te pones a analizarlo son palabras que usamos muchísimo y cuesta trabajo dimensionar que en otros idiomas no las tienen. 

Desvelado

Después de una noche de fiesta o una noche en la que no pudiste dormir y estás muy cansado lo más común es decir: estoy desvelado. En inglés no existe una palabra para eso, tendrías que usar muchas y decir algo como I didn’t sleep and I’m tired, pero una palabra como tal no tienen.

Empalagar

Me empalagué, el postre está súper empalagoso… y muchos ejemplos más de cómo usamos esta palabra muy seguido. La usamos para decir que algo estaba muy dulce y ‘nos empalagó’. En inglés no existe una palabra para esto. Puedes decir que algo estaba muy dulce, pero no hay una palabra que describa eso que sucede cuando  te empalagas. 

Estrenar

Estrenar algo, lo que sea, es uno de los mejores sentimientos. Estrenar ropa, casa, departamento, celular, en fin… Aparte es muy común que cuando estamos estrenando algo se lo decimos a todo el mundo. Tan común es usar y escuchar la palabra que cuesta trabajo pensar que no la tienen en otro idioma, ¿no? Pero en inglés no existe la palabra. Como en los demás ejemplos tendrías que usar varias palabras para decir que lo que estás usando es nuevo y lo estás usando por primera vez. 

Friolento

Yo soy súper friolenta, no importa a donde vaya o cuál sea el clima siempre llevo sweater porque seguro me da frío. ¿Tú eres friolento? Seas o no seguramente entendiste a lo que me refiero con la palabra, una persona friolenta es aquella a la que le da frío fácilmente. Esta es una de mis palabras favoritas y no tiene traducción literal al inglés.

Sobremesa

Mi parte favorita de cualquier comida, desayuno o cena con amigos o familia es la sobremesa. Ese momento en el que todos nos quedamos a platicar y se puede alargar mucho más que el tiempo que duró la comida. El inglés no tienen una sola palabra que signifique o represente esto. 

Te quiero

Un te quiero no es lo mismo que un te adoro o un te amo. Creo que todos estamos de acuerdo en eso. Aunque todas son palabras que expresan cariño por otra persona, no es lo mismo. En inglés solamente tiene I love you, como si mezclaras las tres opciones que tenemos en una sola. 

Provecho

En inglés no hay nada parecido a la palabra provecho. De hecho, utilizan la versión en francés Bon Appetit. ¿Te imaginas no tener una palabra que nosotros usamos tanto? La decimos siempre antes de empezar a comer si estamos con alguien más, o si vemos a alguien que está comiendo. Estamos tan acostumbrados a la palabra que lo hacemos en automático. 

palabras, palabras en español, palabras sin traducción, palabras únicas, lenguaje, idiomas,

¿Sabía que estás palabras no tienen una traducción literal al inglés? Claro, estos son solamente algunos ejemplos y funciona igual con muchas palabras en todos los idiomas. ¿Conoces algunas otras?